“汉译名著”40年集萃近 850种学术经典
2021-05-28
收藏

■中国出版传媒商报记者 田红媛

5月22日,“汉译世界学术名著丛书”出版40周年座谈会暨第20辑专家论证会在京举办。中国社会科学院副院长、中国社会科学院大学党委书记高培勇,中国出版集团有限公司董事长、党组书记黄志坚出席并致辞,中国社会科学院世界史所研究员于沛,北京大学哲学系教授赵敦华,北京大学政府管理学院教授李强,北京大学城市与环境学院教授蔡运龙等出席并发言。中宣部出版局图书处处长王为衡,中国出版集团有限公司党组成员、中国出版传媒股份有限公司副总经理于殿利,以及来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、中国人民大学等数十所高校的近50位学者专家参会。商务印书馆执行董事、党委书记顾青对学术界、翻译界、读书界40年来的支持表示感谢。会议由商务印书馆总经理李平主持。

2021年是“汉译世界学术名著丛书”出版40周年。1981年,伴随改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为一个时代、一个民族、一个国家学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,为中国读书界打开了一扇面向世界的窗口,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得重要成果的标志。2017年,商务印书馆成立120周年之际推出的纪念版珍藏本和分科本,先后在“伟大的变革——庆祝改革开放40周年大型展览”和“庆祝中华人民共和国成立70周年大型展览”中,作为主题书墙整体陈列展览,展现了中华民族的开放包容,反映了中国文化的坚强自信。该丛书已出版19辑,规模即将达到850种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。

高培勇表示,商务印书馆是中国出版界的一面旗帜,不仅源于其悠久历史,更在于出版的各类书籍的影响。“汉译世界学术名著丛书”的出版影响了改革开放以来的很多学者,从而在很大程度上深刻影响了中国的改革开放进程。随着我们迈入新时代,进入新的发展阶段,加快构建中国特色哲学社会科学日益重要。中国特色哲学社会科学的构建必须不忘本来,吸收外来,面向未来。“汉译世界学术名著丛书”的出版无论是对中国特色哲学社会科学的构建,还是对于全面建设社会主义现代化国家的进程都具有重要意义。

黄志坚表示,作为中国出版集团有限公司的重要成员单位,商务印书馆百余年来编辑出版了无数经典。40年来,“汉译名著”像一道彩虹,架起了中外文化交流的桥梁,成为我国学术界了解世界学术发展史的通道。在“汉译名著”的编辑过程当中,商务印书馆始终坚持以国家标准组织出版工作,广邀学术专家和资深译者深入参与书目的选定与翻译,保证了选目的经典性和译文的高品质。“汉译名著”在学术质量和学术影响力上,都称得上是我国学术界、出版界的标杆,相信必将在新时代展现新的价值,发挥新的作用,推动中国学术出版的发展,为世界文明的交流互鉴做出新的贡献。

顾青表示,“汉译名著”既汇聚了几代学人的心血,也滋养了几代国人的阅读生活,被誉为“对我国学术文化有基本建设意义的重大工程”、“迄今为止人类已经达到过的精神世界”。出版名著是商务印书馆的命脉,学术出版是商务印书馆的核心方向。在我国改革开放的历史进程中,“汉译名著”始终坚持科学严谨的选题和出版规划,始终紧紧跟随,不断吸收借鉴人类文明的优秀成果,坚持古为今用、洋为中用,为我国的哲学社会科学发展、马克思主义中国化和改革开放提供学术借鉴和理论滋养。

与会专家学者认为,商务印书馆是一所读不完的“大学”,是中国读书人活到老学到老的大学校,是几代学人的精神家园。“汉译名著”的出版,是学术界和出版人共同努力的结果。

所有评论({{total}}
查看更多评论
热点快讯
+86
{{btntext}}
我已阅读并同意《用户注册协议》
+86
{{btntext}}