担当译者使命,培育翻译良才——《翻译概论(修订版)》获首届全国教材建设奖全国优秀教材(高等教育类)一等奖
2021-10-21
收藏

2021年10月12日,全国教材工作会议暨首届全国教材建设奖表彰会在京召开。由浙江大学许钧教授编著、外语教学与研究出版社出版的《翻译概论(修订版)》荣获全国优秀教材(高等教育类)一等奖。

1

《翻译概论(修订版)》作为外研社全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一,在高校翻译理论类课程建设和翻译人才培养方面发挥了重要作用,被称为翻译人才培养“绿宝书”。当前,党和国家要求加强国际传播能力建设,讲好中国故事,传播好中国声音。翻译教学肩负着培养能构建中国话语体系与叙事体系,促进文明交流互鉴、国际交流与民心相通的国际传播能力人才的光荣使命,此次《翻译概论(修订版)》的获评意义深远,充分体现了党和国家对新时代翻译专业人才培养与翻译教材建设的高度重视。

因应时代之需,著就翻译良“材”

《翻译概论》是许钧教授深厚学术积累与丰富教育实践的成果。作为著名翻译家,他长期从事翻译工作,曾成功出版《追忆似水年华》(卷四)、《诉讼笔录》、《不能承受的生命之轻》等几十部译作,对诸多翻译问题有全面深刻的思考和独到新颖的认识。2003年《翻译论》一书的出版为《翻译概论》奠定了理论基础。

2

▲ 浙江大学 许钧教授

许钧教授一直身处翻译人才培养一线阵地。他先后在南京大学、浙江大学主讲“翻译通论”课程,每次授课都是座无虚席。在教学中,他紧扣“翻译”,引导学习者围绕翻译活动展开思考与讨论,教学安排合理,取得了良好的教学效果。丰富的教学实践经验构成了教材编写的源头活水,成就了这部2009年出版的优秀教材——《翻译概论》。教材结合翻译硕士专业学位教育的教情、学情和课时安排,符合我国实际教学需求;编写注重系统性和实用性,紧扣翻译核心问题,有效引导学习者全面认识翻译、理解翻译,了解翻译基本理论问题,深刻认识翻译职业性质,树立正确翻译观念,明确翻译人的责任与担当,为翻译专业人才发展奠定了坚实的理论与思想基础。

传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流。许钧教授一直以培养新一代翻译人才为己任,认为国际视野、人类情怀、创新能力是优秀翻译人才的必备素养。他将这样的人才培养理念融入《翻译概论》的编写之中,引导学生明确翻译人在中华民族的伟大复兴中的责任与担当,鼓励青年译者为国家发展贡献积极力量。

担当育人使命,焕发经典新生

与时俱进,推陈出新。《翻译概论》问世十年来,我国翻译事业有了长足发展,翻译研究创新成果层出不穷;立足新时代,党和国家需要大批能够讲好中国故事,让世界更加了解中国的外语人才。翻译人才作为国际传播活动的桥梁和纽带,在交流互鉴中起着重要作用,而翻译专业肩负时代人才培养之重任,必须回应时代需求,革故鼎新,焕发新生。

2020年,《翻译概论(修订版)》出版,除适当修正和补充部分内容,新增反映中国翻译与翻译研究最新发展状况的章节内容。例如,“新技术如何助推翻译与翻译研究”一章回应新文科背景下突破学科藩篱、多学科交叉融合的趋势,忠实反映翻译技术对翻译、翻译研究、译者角色和翻译能力的影响;“中国文化走出去背景下的翻译研究如何开展”一章集中探讨翻译如何适应国家战略需求,如何通过翻译促进文明交流以及国际传播能力建设等重要议题。新章节更加适应时代所需、更具时代活力,为促进翻译理论创新发展、推动翻译专业建设、实现翻译专业人才培养质量稳步提升作出全新贡献。

3

▲《翻译概论(修订版)》精彩新篇

助推师生发展,服务国际传播

新时代赋予翻译专业新使命。讲好中国故事,加强国际传播能力建设,提升翻译人才培养质量,离不开翻译专业教师队伍质量的提升。许钧教授非常关注翻译专业师资培养,连续多年担任“全国高校翻译专业师资培训班”主讲专家,为全国高校外语教师开展有关翻译与翻译理论研究的教学示范与学术指导,并主持制作“翻译概论”公开课,为翻译专业教师课堂教学提供范本课程;2020年,许钧教授以“《翻译概论》学研结合教学模式探索”为题,成功申报全国翻译专业学位研究生教育指导委员会重点委托项目,为探索新时代翻译专业教学新路径与新方法开拓全新思路,为推动“十四五”时期翻译专业人才培养质量提升、服务国际传播能力建设贡献创新力量。

4

▲ 许钧教授在全国高校翻译专业师资培训班上

《翻译概论》作为我国翻译专业领域广受认可的经典教材,其对教师教学、人才培养以及翻译专业建设的影响是深远而广阔的。广东外语外贸大学穆雷教授认为其在同类型理论教材编写以及论文写作方面“提供了很好的示范作用”,是不可多得的经典教材;同济大学吴赟教授撰文评介本书“将会帮助研究者走出认识论和方法论上的局限,更为全面、科学地理解翻译和翻译研究,建立起开放、发展、具有文化性的翻译观”;浙江大学冯全功博士在外研社举办的“我来读文献”活动中带领400余名教师研读《翻译概论》,引发热烈反响。教师们在研读教材、使用教材的过程中汲取知识、提升本领,以更坚定的信念、更专业的姿态投入到翻译人才培养的事业中。

承载译者使命,培育翻译良才。习近平总书记强调,深化中外交流,增进各国人民友谊,推动构建人类命运共同体,讲好中国故事,需要大批外语人才,外语院校大有可为。教材是育人育才的重要载体。我们坚信,许钧教授的《翻译概论(修订版)》必将在新时期发挥翻译之大用,培育担当文化传承与传播的优秀翻译人才,向世界讲述中华之璀璨、展示中华之活力、阐述中华之方案,为世界了解真实立体的中国提供全新视野、贡献译者力量!


所有评论({{total}}
查看更多评论
热点快讯
+86
{{btntext}}
我已阅读并同意《用户注册协议》
+86
{{btntext}}