推动古典学研究更专业化是我的策划初衷
王晨玉 | 2021-03-30
收藏

“西方古典学研究”丛书 詹文杰等著/北京大学出版社2021年2月版/984.00元

关键词 西方古典学 研究 学术

○王晨玉

我国对西方古典学作品的引进与研究已有百年的历程。自世界古代史学科的开创者日知先生于20世纪80年代初始倡建立古典学学科以来,时至今日,古典学作为一门学问已渐为学界所识,在西学和人文研究中的地位日益凸显。在“古典热”的大背景下,国内多家出版社陆续推出了相关主题的书系,但这些丛书或只侧重于某一种研究方法和学科,或只重视英语世界研究著作的引进,或者把西方知识界相对边缘、相对隔绝的一个小流派奉为主流。由此,笔者认为应该引介最权威、最经典的古典学专业作品,引导国内古典学研究的正确方向,进而推动我国的古典学研究向更加专业化、国际化的道路前进。这是笔者策划“西方古典学研究”丛书的初衷。

想要打造一套高水准的“古典学研究”系列,离不开国内外接受过正规古典学训练的学者的加盟。鉴于年代久远等的特殊性,古典学研究不仅需要作者具备阅读希腊文、拉丁文的能力,梳理和吸收西方学界几百年的学术积累,了解当代最新的学术信息,都是不可或缺的必备功课。经过对国内古典学从业者的学术水平与专业能力等方面的评估,丛书出版得到了北京大学西方古典学中心支持,并得到其他高校及海外学者的倾力襄助。著译者团队集合了来自北大、人大、复旦、清华、浙大、首师大等高校,代表着目前国内甚至国际古典学研究的最高水平的学界大咖与归国新锐,负责丛书的选稿与质量把关工作,为丛书的出版提供最专业的学术支持。

书目的筛选是决定丛书水准的关键环节。在与古典学编委会进行反复商议与谋划之后,确立了古典学研究选书标准,所收作品涵盖古希腊罗马哲学、史学、政治学等主题,能反映国内古典学研究的前沿问题与最新进展。学术翻译引介具有重要学术价值的经典作品,须为古典学专业研习者的必读书目。除了引入英美学界的古典学研究作品外,还注重对德国、意大利等非英语世界古典学成果的介绍。不仅引入具有学术史价值的经典原著,还翻译极具参考价值的研究文献。具体体现在,丛书所收录的国内学者的原创作品,反映了国内古典学研究者的研究水准。例如首都师范大学晏绍祥所著两卷本的《古典历史研究史》,为第一部中国学者系统论述西方古典历史学术史的研究性专著。作品所涉时间跨度之长、论述范围之广、所举文献之博,既为国内学者树立了典范,也对国际学界产生了一定的影响。另外,丛书收录了教科书、辞书性质的作品,为国内有志于从事古典学研究的专业读者,提供了方便的入门指南,例如剑桥大学马仁邦教授所著《中世纪哲学》,系统梳理了中世纪哲学的发展脉络,介绍了历史上各时期的相关流派与传统,被视为了解中世纪哲学与历史的必读教科书。影印的希腊语、拉丁语两部词典,收录了常用的基础词汇,并请国内古典学专家撰写导读,是研治古典文献的必备工具书。

为了确保书稿的质量,项目确立了严格、有效的审稿和编校流程,每本书都邀请国内知名的古典学领域研究者负责书稿学术质量的审校工作,并且严格执行三审三校的编校程序,对书稿的内容质量与编校质量进行严格把关,从而从源头确保丛书的学术水准与出版质量。但即便如此,由于申报图书均为古典学领域的专业书籍,所涉语言种类繁多,给编校工作带来极大的挑战。例如,《历史学研究》一书不仅包含英语、法语、德语、意大利语等现代外语,还涉及古希腊语、拉丁语等古典语言。在对书稿的编辑加工中,体例的统一、原文文献的核对,是编辑工作的重头。尤其是在处理希腊语、拉丁语这样的古代语言时,必须要注意其自成一体的符号系统,一个送换气符的位置标错,或者拉丁文诗歌中没有及时换行,则会导致句意大变。因此,编辑在面对书稿时要时刻抱着如履薄冰的态度,存疑之处与作者反复讨论,有争议的问题和编委会团队商讨解决方案,尽可能将编校错误降至最低。

从“西方古典学研究”丛书的策划、组织、编辑、出版的全过程看,要想打造精品学术书,需要编辑进行全程参与和精心策划。一套大项目的推出与运作,非常考验编辑对学科的敏感度与对编校工作的把控能力。只有善于把握学术热点,寻找学术界专业人士的支援,才能打造具有学术风向标意义与学科引领作用的学术品牌。

所有评论({{total}}
查看更多评论
热点快讯
+86
{{btntext}}
我已阅读并同意《用户注册协议》
+86
{{btntext}}