天津人民社举办新译《莎士比亚全集》出版阅读分享会
樊国安 | 2018-12-24
收藏
摘要: 12月23日,尽管室外天气寒冷,但是天津人民出版社在天津广州购书中心举办的“天地一莎翁”——新译《莎士比亚全集》出版阅读分享会却很火爆。

bba15582-8043-4109-a317-e13f5a4a1238.jpg

中国出版传媒商报讯 12月23日,尽管室外天气寒冷,但是天津人民出版社在天津广州购书中心举办的“天地一莎翁”——新译《莎士比亚全集》出版阅读分享会却很火爆。这套新书的翻译者——中国现代文学馆研究员、老舍研究专家、翻译家傅光明先生对“莎翁”生前生后事迹、“莎翁”作品创作溯源、“莎翁”译著源流考证等方面均有精湛的研究,娓娓道来的莎翁故事和大量图片的生动展示,以及和读者友好热烈的互动,原定两个小时的分享会一直持续到三个小时。热心的读者又排起长队购买新书等待译者签名。

c4fb90db-4bef-4a20-b342-b8c7ac1dc21d.jpg

据悉,天津人民出版社推出的傅光明新译《莎士比亚》全集四本分别是《哈姆雷特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》,其他各本也将陆续出版。

傅光明向本报记者介绍了他历时六年新译新释莎士比亚全集的体会。他表示,首先要感谢天津人民出版社,为了倾力打造傅氏新译莎翁全集,专门成立了一个项目组,团队成员都十分敬业、严谨、负责。对于他,未来肯定至少是“十年译莎翁”,这个项目组或是“十年一莎翁”。其次从翻译的角度,他特别在意能否译出散文诗的韵致,让语言具有一种诗的内在张力。不一定押韵,却内蕴诗语的魅力。简单来说,无论阅读,还是研究莎翁,要想领略“原味儿莎”,便应努力以今天的现代语言呈现伊丽莎白一世的时代语境。“无疑,这是一个浮躁、喧哗、骚动的尘世,我的余生,只想‘三心’(安心、静心、潜心)‘二意’(执意、刻意)地完成新译莎翁这么一件值得付出整个身心的事。这是多么好玩儿的事啊!此时,我不由得想起在阿尔勒,割了自己耳朵,被关进疯人院,却‘沉浸在阅读莎士比亚的作品之中’的梵高。莎士比亚,我精神上的太阳;莎翁的世界,就是我的世界;天长地久……”

8d19b00f-5977-4121-9d06-37c81cedbaed.jpg

 

 


所有评论({{total}}
查看更多评论
热点快讯
+86
{{btntext}}
我已阅读并同意《用户注册协议》
+86
{{btntext}}