大型百科全书式海外中国学巨著《中国精神文化大典》新书发布暨出版研讨会在京举行
2024-11-02
收藏

2024年是中华人民共和国成立75周年,也是中俄建交75周年和“中俄文化年”的第一年。10月31日,由俄罗斯科学院编撰、俄罗斯汉学泰斗季塔连科院士主编,四川大学主持翻译,四川大学出版社出版的国家社科基金重大项目、国家出版基金资助项目成果——大型百科全书式海外中国学巨著《中国精神文化大典》中文版新书发布暨出版研讨会在北京中国国家图书馆文会堂举行。

wps_doc_4.png

外交部欧亚司参赞张维利,国家出版基金规划管理办公室主任门立军,国家图书馆副馆长、国家古籍保护中心副主任张志清,中国出版协会理事长邬书林,中国版权协会理事长阎晓宏,中国编辑学会会长郝振省,中国韬奋基金会理事长刘伯根,中俄友好协会代表文光美,四川大学校长汪劲松、副校长刘超、校务委员会副主任姚乐野等领导及嘉宾以及《中国精神文化大典》中文版编译委员会及专家代表:北京大学教授李明滨,华东师范大学教授陈建华,北京外国语大学教授张建华,首都师范大学教授刘文飞,北京师范大学教授夏忠宪,四川大学教授刘亚丁、李志强,南开大学教授王志耕、阎国栋,四川大学党政办、党委宣传部、社科处负责同志,四川大学出版社编辑出版团队代表参加会议。刘超、姚乐野分别主持新书发布会、出版研讨会。

汪劲松代表四川大学致辞,对与会嘉宾表示欢迎和感谢。他表示,四川大学建校128年来,一直致力于传承弘扬中华优秀传统文化,由四川大学牵头组织翻译出版的《中国精神文化大典》以俄罗斯汉学家的独特视角,梳理和阐述了中国5000多年的悠久历史和灿烂文化,其翻译出版为推动中华优秀传统文化的传承与创新提供了宝贵资源。四川大学将以此为契机,推出更多精品力作,向世界讲好中国故事、传播好中国声音,让世界各国人民更好地了解中国、亲近中国、热爱中国,促进世界不同文明之间的交流互鉴。

门立军在致辞中介绍了国家出版基金有关情况,并对精心组织《中国精神文化大典》中文版翻译出版工程的四川大学和四川大学出版社表示祝贺,对参加该项目的专家学者和编辑团队致敬。他认为,《中国精神文化大典》门类齐全、思想丰富,全面阐述了中国五千年博大精深的传统文化,集中体现了俄罗斯汉学研究的水平,对中国学者具有启发和参考价值,为跨文化学术对话和比较研究提供了有益借鉴。四川大学出版社在项目实施过程中严格管理,在中俄建交75周年和中俄文化年这一特殊时间节点按期完成,对于深化文明交流互鉴具有重要意义。《中国精神文化大典》中文版的出版是出版界坚定文化自信,履行新时代文化使命的一次重要实践,希望四川大学出版社采取多种形式、通过多种渠道开展宣传推广,把专家学者的付出有效转化为社会影响力、学术影响力、文化影响力,推出更多精品力作,为中华优秀传统文化的传承与传播贡献力量。

邬书林在致辞中表示,《中国精神文化大典》中文版的出版是中俄文化交流的一件盛事,对于传承和弘扬中华优秀传统文化,



增强文化自信具有重要意义。中华优秀传统文化是民族凝聚力和创造力的重要源泉,该书作为俄罗斯汉学研究的鸿篇巨制,以其全面、系统、深入的阐述,呈现了一幅波澜壮阔的中华文化画卷。他强调了认识《中国精神文化大典》中文版出版意义的两个维度:一是通过了解国外著名汉学家对中华传统文化的认知,有利于更好地认识国外学者和社会的所思所想,从而把中华文化更好地推向世界。二是通过海外汉学家的辛勤劳动成果,让我们更好地珍视中华传统文化,认识到传统文化的价值,以科学态度对待精神文化遗产。

wps_doc_2(1).png 

接着,会议举行了新书揭幕仪式。张维利、邬书林、阎晓宏、郝振省、刘伯根、文光美、刘亚丁以及四川大学出版社与期刊社党总支书记庞国伟一起登台为新书揭幕,在现场嘉宾的见证下,《中国精神文化大典》中文版新书正式发布。

随后,姚乐野、四川大学出版社社长侯宏虹分别向中俄友好协会、国家图书馆赠书。

新书发布仪式结束后举行了出版研讨会。

wps_doc_1(1).png

刘亚丁首先介绍了《中国精神文化大典》中文版的翻译情况。他表示,《中国精神文化大典》中文版由60余人的翻译团队,按照“先学后译”等九种翻译辅助方法,历经8年才最终完成翻译工作。他指出,《中国精神文化大典》等汉学著作改变了俄罗斯学术界重西方轻东方的偏向,东方文明在今天的俄罗斯逐渐走向学术中心。在中俄建交75周年之际,在中俄文化年之际,《中国精神文化大典》中文版的出版具有特殊重要的意义,将为中俄文化对话、文明互鉴研究提供新的机遇。

四川大学出版社总编张宏辉代表出版社从“意义重大,高度重视”“严格管理,稳步推进”“借重专家力量,确保出版质量”“尊重原貌,优化体例内容,再造精品”等方面介绍了《中国精神文化大典》中文版出版情况。他回顾了《中国精神文化大典》中文版出版启动以来的重要工作节点,重点介绍了出版社针对该书编辑出版的质量把关工作,就中文版的编审原则、体例编排、专家审读、有关内容的处理、装帧形式等作了说明。张宏辉表示,川大社对《中国精神文化大典》中文版的出版高度重视,将其定位为“国家级中的国家级”,视为应当代表国家水平的重大出版工程,组成了由社长与总编亲自挂帅,社里40多名编辑和审校人员参与的编辑出版团队,历时6年辛勤耕耘、艰苦攻关,终于在今天亮相。他代表出版社对所有为《中国精神文化大典》中文版出版给以关心、指导与支持的学术界、出版界专家们深表敬意和感谢。

wps_doc_0(1).png

随后,阎晓宏、郝振省、刘伯根围绕新书的出版先后发言。

阎晓宏追溯了俄罗斯汉学研究传统和百科全书编纂出版传统,认为《中国精神文化大典》抓住了中华传统文化知识网络的关键节点,是国际汉学界“剑桥中国史”和李约瑟《中国科学技术史》之后的又一大部头著作,非常有价值和意义。

郝振省认为,这是一套选题分量厚重、内容厚重、价值厚重、意义深远的著作,也是一套涉及文明交流互鉴的大型百科全书。他还从编辑出版的四个角度,对该书的出版价值与意义做了概括。

刘伯根谈了自己的四点体会,认为《中国精神文化大典》是文明交流互鉴之作、填补文化空白之作、文化公益之作,编辑出版意义重大,同时对该书的宣传推广给出了重要建议。

《中国精神文化大典》中文版编译委员会顾问、北京大学李明滨教授,以及华东师范大学陈建华教授,也围绕《中国精神文化大典》中文版的翻译出版、中华优秀传统文化的传承与传播、文明互鉴交流等作了发言。参会的翻译团队和出版社编辑团队代表围绕该书的翻译出版进行了交流。

据悉,《中国精神文化大典》是由俄罗斯科学院编撰、俄罗斯汉学泰斗季塔连科院士主编的一部大型百科全书式的海外中国学巨著。俄文原版共6卷,分别为《哲学卷》《神话·宗教卷》《文学·语言文字卷》《历史思想·政治与法律文化卷》《科学·技术和军事思想·卫生和教育卷》《艺术卷》,于2006~2010年先后在俄罗斯科学院东方文献出版公司出版,对从夏商周到21世纪之初的中国精神文化做了历史性和学理性的全面研究,对中国精神文化领域的主要观念、重要事件或事物、代表人物、经典文献等进行了系统梳理与阐释,充分体现了“辨章学术,考镜源流”的旨趣,具有评点中西、多维对话、互鉴交流的特点,代表了同期俄罗斯汉学研究的最高水准,且以其所涉猎学科之完备,考索问题之渊博,思想诠释之深入,互通互鉴之彰显,置诸世界汉学界,实罕有出其右者,出版后得到了中俄两国国家领导人的高度肯定。主编季塔连科,副主编科布杰夫、卢基扬诺夫因本书荣获俄罗斯国家奖。季塔连科院士被我国授予“中俄关系60周年杰出贡献奖”,并被选为国际儒学联合会第五届理事长。

wps_doc_3(1).png

《中国精神文化大典》中文版由四川大学牵头组织翻译,中文版翻译工程是国家社科基金重大项目,出版环节获得国家出版基金资助,由四川大学出版社出版,全书共分6卷、14册,累计800多万字,将于近期正式出版发行。该书的翻译出版,是四川大学近年承担的又一项重大文化工程,将对传承弘扬中华优秀传统文化,促进中外跨文化对话,推动建设中华民族现代文明和世界文明交流互鉴等发挥重大价值和重要作用。

(供稿:王新雪  一审:戴佳运  二审:陈麟  终审:张维特)

所有评论({{total}}
查看更多评论
热点快讯
+86
{{btntext}}
我已阅读并同意《用户注册协议》
+86
{{btntext}}