中国出版传媒商报讯 4月26日,由北京市文学艺术界联合会主办,北京老舍文学院、中国图书进出口(集团)有限公司、突尼斯东方知识出版社联合承办的“译介北京”主题分享会在第39届突尼斯国际书展中国主宾国活动区顺利举行。中国图书进出口(集团)有限公司副总经理雷建华,作家曹文轩、徐则臣,突尼斯作家安瓦勒·巴斯利,突尼斯汉学家、东方知识出版社社长哈利德,突尼斯汉学家、突尼斯迦太基大学突尼斯高等语言学院汉语专业负责人芙蓉以及当地读者30余人出席活动。活动由中图公司海外业务中心主任王宇燕主持。
雷建华表示,北京作为中国的文化中心,孕育了丰富多彩的文学瑰宝。从老舍的京味小说到当代作家的创新之作,北京文学始终以其独特的魅力吸引着全世界的目光。希望借中国担任突尼斯主宾国之际,与突尼斯的作家、出版人和汉学家们建立更紧密的联系,共同推动中突文学交流与合作。
活动中,中外作家围绕北京文学外译的意义与价值进行主题演讲。曹文轩表示,从老舍的《骆驼祥子》到王朔的《顽主》,再到徐则臣的“京漂”系列,这些作品不仅记录了北京从传统到现代的转变,也反映了中国社会的发展和普通人的生活变化。通过作品译介,外国读者可以更直观地了解北京的过去与现在,感受这座城市的独特魅力。
徐则臣以沈从文、老舍等作家为例,探讨了“京派文学”的写作手法与创作语言。他表示,北京文学是城市的灵魂缩影,通过细腻的笔触和独特的语言风格,生动展现了北京的风土人情与文化底蕴。北京文学的外译不仅是语言的转换,更是文化的交流与对话。
安瓦勒·巴斯利表示,北京文学作品为全世界的文学爱好者、研究者打开了通往中国叙事艺术的另一扇窗。作品不仅映射出北京作家在小说创作中的主观性,更以其独特的艺术魅力,勾勒出北京这座城市时代变迁的脉络。
中外作家的精彩分享,吸引了当地读者的广泛关注。围绕“北京文学走出去”,北京市文联、北京老舍文学院和中图公司借助突尼斯国际书展中国担任主宾国的影响力,联合策划“译介北京——北京文学系列外文版海外专架”,让读者近距离品读北京文学。该专架精选16位北京作家的24部外文版作品进行展示,包括老舍《猫城记》(土耳其文版)、徐则臣《北京西郊故事集》(阿拉伯文版)等,涵盖中文、阿拉伯文、法文、英文等多语种版本,内容丰富多样,展现了北京文学的内涵与活力。专架在2025年伦敦书展完成全球首秀后,首次登陆非洲大陆,标志着该计划从单点突破转向系统性国际传播。后续,专架还将亮相德国法兰克福书展,以创新姿态架设文明对话的桥梁,让世界在中国故事中听见北京文学的回响。
(供稿:张聪聪 一审:张聪聪 二审:孙珏 三审:张维特)